Tükröződések

megosztotta: Porcelánszív





lepke választ párt
szélben kavargó szirmok
legszebbjeiből

(Mušinský Edit)
tavaszi szellő
a fűzfalevelek közt
pillangó libeg

(Matsuo Basho)
az őszi szélben
könnyűszárnyú pillangó
oltalmad kéri

(Damm József)





csónakom hasít
mozdulatlan víztükörbe -
összetört a Hold

(Tabi Kazu)
rövid éjjelen
víz színén szétzúzódott
szilánkos a Hold

(Yosa Buson)
nyugodt tótükör
szirom hullott rá csupán
mégis összetört!

(Lir Morlan)





kora hajnalban
fehér virágszirmokat
a fagy emészti.

(Tabi Kazu)
zúzmarát mutat
a fojtóbab ma reggel
levele színén

(Matsuo Basho)







Ó mily nyugalom!
kősziklán is áthatol
a kabócaszó

(Matsuo Basho)
fekszem gondtalan
tar szikla árnyékában
tücsök hegedül

(B. Tomos Hajnal)



reggel teázni
fűszeres levegőben
a csend is hideg

(Fekete Auguszta)
reggeli teát
kortyol egy szerzetes –
krizantém csendjét

(Matsuo Basho)
teámat reggel
csak egy zümmögő kis légy
röpte zavarja

(Mušinský Edit)






egy őszi este –
nyugalom pillanata
röpke életben

(Yosa Buson)
az ősz illata
kopogás nélkül lép be
mellém telepszik

(Fekete Auguszta)





mosoly ül arcán
a város koldusának
ha mulat a nép

(Mušinský Edit)
ki van öltözve
jó szerencse ünnepén
az ecetárus is

(Matsuo Basho)







hetedik hónap
elején mily különös
itt az éjszaka

(Matsuo Basho)
júliusi est
mily különös egyedül
nézni az eget

(B. Tomos Hajnal)





szűk kis utcánkat
eső mosta tisztára
szél kiseperte

(Tabi Kazu)
az eső elállt
két szomszéd ház élvezi
a tisztaságát

(Matsuo Basho)







visszabámult rám
csúnya mogorva képpel
mocsár varangya

(Kobayashi Issa)
kiszáradt kútból
egy varangyos brekeg fel
mély neki a csend

(Sapa Brown)




nem látja senki
virágzik a szilvaág
bronztükröm hátán

(Matsuo Basho)
míg benne csak őszt,
a tükör festett hátán
tavaszt találnék

(Lir Morlan)





zöldellő bokrot
lemeztelenítette
éjszakai fagy

(Tabi Kazu)
fújj csak ha akarsz
őszi szél! a virágok
már elsorvadtak

(Gensen)
csipkés szemfedőt
holt gyümölcsöskertekre
varr lomhán az ősz

(Fekete Auguszta)





avartengerben
áll vén tölgyfám, ágain
rügyek pattannak

(Mušinský Edit)
lehull a virág
visszatér a földbe
gyökereihez

(Matsuo Basho)







reggeli ködben
festett álomalakok
a járókelők

(Kobayashi Issa)
csak egy vázlatrajz
távolodó alakod
köd öleli át

(Fekete Auguszta)





tengernyi zöldben
két fülemüle szólam
dajkálja csöndem

(Sapa Brown)
Fenyő-szigeten
ahol az árnyak sűrűk –
szól a rigófütty

(Kobayashi Issa)




1 megjegyzés:

  1. Nagyon szép haikuk, gratulálok minden írónak. Sapa Brownnak külön gratulálok. Öröm volt olvasni Őket egytől egyig.

    VálaszTörlés